Add parallel Print Page Options

we said farewell[a] to one another. Then[b] we went aboard the ship, and they returned to their own homes.[c] We continued the voyage from Tyre[d] and arrived at Ptolemais,[e] and when we had greeted the brothers, we stayed with them for one day. On the next day we left[f] and came to Caesarea,[g] and entered[h] the house of Philip the evangelist, who was one of the seven,[i] and stayed with him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 21:6 tn BDAG 98 s.v. ἀπασπάζομαι has “take leave of, say farewell to τινά someoneἀπησπασάμεθα ἀλλήλους we said farewell to one another Ac 21:6.”
  2. Acts 21:6 tn Grk “and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.
  3. Acts 21:6 tn Grk “to their own”; the word “homes” is implied.
  4. Acts 21:7 sn Tyre was a city and seaport on the coast of Phoenicia.
  5. Acts 21:7 sn Ptolemais was a seaport on the coast of Palestine about 30 mi (48 km) south of Tyre.
  6. Acts 21:8 tn Grk “On the next day leaving, we came.” The participle ἐξελθόντες (exelthontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  7. Acts 21:8 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1. This was another 40 mi (65 km).
  8. Acts 21:8 tn Grk “and entering…we stayed.” The participle εἰσελθόντες (eiselthontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  9. Acts 21:8 sn Philip was one of the seven deacons appointed in the Jerusalem church (Acts 6:1-7).